Matthew 16:20
ACVI(i)
20
G5119
ADV
τοτε
Then
G1291
V-AMI-3S
διεστειλατο
He Commanded
G3588
T-DPM
τοις
Thos
G3101
N-DPM
μαθηταις
Disciples
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G2443
CONJ
ινα
That
G2036
V-2AAS-3P
ειπωσιν
They Should Tell
G3367
A-DSM
μηδενι
None
G3754
CONJ
οτι
That
G846
P-NSM
αυτος
He
G2076
V-PXI-3S
εστιν
Is
G2424
N-NSM
ιησους
Iesous
G3588
T-NSM
ο
Tho
G5547
N-NSM
χριστος
Anointed
Clementine_Vulgate(i)
20 Tunc præcepit discipulis suis ut nemini dicerent quia ipse esset Jesus Christus.
WestSaxon990(i)
20 Þa bebead se hælend hys leorning-cnihtum þt hig nanum menn ne sædon þt he wære hælend crist;
WestSaxon1175(i)
20 [Note: Ascendens iesus ierosolimam assumpsit duodecim discipulos suos & ait illis Ecce & cetera. H. R. ] Þa bebead se hælend hys leorning-cnihtes þæt hyo nanen men ne sæden þæt he wære hælend crist.
DouayRheims(i)
20 Then he commanded his disciples, that they should tell no one that he was Jesus the Christ.
KJV_Cambridge(i)
20 Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ.
JPS_ASV_Byz(i)
20 Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ.
MLV(i)
20 Then he ordered the disciples in order that they should speak to no one that he was Jesus, the Christ.
{Footnotes: Mat 16:18, these words are different in Greek. Peter translated is a ‘pebble’and the other word is ‘rock’as in ‘a massive rock or rock foundation,’the kind of rock that the wise man built his house on in Mat 7:24-25.}
{Footnotes: Mat 16:18, these words are different in Greek. Peter translated is a ‘pebble’and the other word is ‘rock’as in ‘a massive rock or rock foundation,’the kind of rock that the wise man built his house on in Mat 7:24-25.}
Luther1545(i)
20 Da verbot er seinen Jüngern, daß sie niemand sagen sollten, daß er Jesus, der Christ, wäre.
Luther1912(i)
20 Da verbot er seinen Jüngern, daß sie niemand sagen sollten, daß er, Jesus, der Christus wäre.
ArmenianEastern(i)
20 Այն ժամանակ խստիւ պատուիրեց աշակերտներին, որ ոչ ոքի չասեն, թէ ինքն է Քրիստոսը:
Indonesian(i)
20 Setelah itu Yesus mengingatkan pengikut-pengikut-Nya supaya mereka tidak memberitahukan kepada siapa pun bahwa Dialah Raja Penyelamat.
Lithuanian(i)
20 Tada Jis griežtai įsakė savo mokiniams niekam neskelbti, kad Jis yra JėzusKristus.
ManxGaelic(i)
20 Eisht hug eh currym er e ostyllyn gyn ad dy insh da dooinney erbee, dy nee eshyn va Yeesey yn Creest.